譯者即「宇宙之眼」

尊貴的祖古耶喜嘉措仁波切目前駐錫於美國西雅圖,他是位大圓滿的上師,也是大圓滿上師嘉察托鐸仁波切的轉世,曾指導過84000《佛說大乘莊嚴寶王經》的翻譯工作。仁波切非常慈悲地分享他對84000翻譯工作的想法,也談到了此經主要的翻譯者—— 彼得亞倫羅伯特。

譯者即「宇宙之眼」

在訪談中,仁波切慈悲分享他對84000翻譯工作的想法,積極地討論到召集具有佛學知識的翻譯小組,以及確保在字義上和整體上精確翻譯的重要性。最後仁波切還解釋藏文翻譯者為什麼被稱作是「宇宙之眼」,同時也祈願翻譯工作能夠在充滿法喜和審慎的情況下順利進行。

請問仁波切的背景是什麼?您是在什麼情況下開始從事翻譯工作的?

祖古耶喜嘉措仁波切: 藏語是我的母語,我在西藏、尼泊爾,和印度的時候並不太會中文。到了美國之後,前兩年我並未上學。我在薩迦寺裡工作、禪修、書寫和背誦咒語。兩年之後我進入了北西雅圖社區大學就讀,在將近兩年的學習過程中,我接受了正規的英語教育。之後我繼續接受薩迦同修所提供的一對一英語教學,他們給了我很大的幫助。

我在北西雅圖社區大學就讀的時候,老師給我指定的作業中有許多美麗的故事,是些關於世界上偉人的故事。像是美國原住民的歷史,薩帕印加人的故事。這些北美和南美原住民的歷史故事讓我大開眼界。當我一邊查字典一邊閱讀這些故事時,我發現故事是多麼地有趣而且美麗。因為我有足夠的藏文寫作能力,我開始把這些故事翻譯成藏文。

我在十幾歲的時候就已經寫了上千首詩歌和上百篇的短篇故事,我還出版了十四本書,因此我有藏文寫作的教育和背景。我把在社區大學課程中讀到的短篇故事翻譯成藏文。但是我不會從藏文翻譯成英文。在開始從事84000翻譯工作之前,我從未有過由藏文翻譯成英文的背景。

您是否能夠分享一下您協助翻譯84000《佛說大乘莊嚴寶王經》的一些背景?

我已經不記得是在哪一年遇到彼得亞倫了。我們見面後討論了84000,同意一起參與這個84000的計劃。我告訴彼得我沒有接受過由藏文翻譯成英文的教育,不過我應該對藏文經典有充分的理解,可以和他一起從事這個計劃。

我們討論之後訂定了一個計劃。彼得會先翻譯經文,接著把藏文和英文的翻譯一起給我看。我會以藏文先讀誦,然後請一位美國學生以英文一個句子一個句子、一個段落一個段落地逐一讀誦經文。接下來我會檢查是否遺漏任何字句,或是在句子中有任何的誤解。我會確認每個經句是否有意義。很幸運有彼得亞倫,他真是了不起,那麼有學者風範,真的是一位非常好的翻譯者。對我而言這就是佛菩薩的加持。彼得精通很多語言,包括藏文、梵文和英文。如果把我們這個計劃比喻成一個很大件的行李,那麼彼得亞倫已經承擔了最重的部分,大概有百分之七十五,而我只是扛起剩下的百分之二十五。

請問是否有任何特別有趣的章節或是翻譯起來特別有挑戰性的地方?

在經文中,如果有人供養佛陀和他的弟子食物或是東西,在當時的印度這些食物或東西都可以找得到。但是經典傳到了西藏,很多東西的名字是藏人無法了解的,因此西藏的翻譯者就試著給這些東西新的名字。所以我必須詢問印度和西藏的村民這些是什麼東西,像是某些珠寶的名稱。這個是特別有挑戰性的地方,因為必須在印度和西藏兩種不同的文化之間不停地斟酌。另外,還有些問題在於一些是已經有幾百年沒有用過的字眼。

Tulku Yeshi_Hawaii 1

請問仁波切您在翻譯經典時所扮演的是什麼角色?

我之前提到由於彼得亞倫具備的佛學知識和他所受過的教育,他在這個項目中承擔了相當大的責任。當我閱讀經文的時候,我會逐字地檢查看看我是否同意這樣的翻譯。再來我會跳脫逐字的翻譯,確認整個翻譯是否完整無缺。在藏文中我們說 tsig(字)gyur(譯)或是 don(意)gyur(譯)。因此這完全視段落來決定,而且必須在兩種翻譯中取得平衡。

我依循的規則是我不希望遺漏任何字句或是任何的意思。每個句子的意思必須完整呈現,不能遺失任何經句。這個是很重要的。佛教徒相信業力,因此首先必須要有最好的翻譯。其次,任何佛陀所說的字句都不能缺少。如果一個字句或是一個段落缺漏,那是相當不好的業。這不像我在學校中所寫的翻譯,這是最偉大的老師 – 佛陀的教法,是用來利益眾生的。所以,我們不能遺落任何的句子。即使你翻譯的不夠完善也沒有關係,後世的學者仍可以再重新翻譯加以改善。這就是我的目標。

請問還有誰參與翻譯工作?你們又是怎麼合作的?

我們之前提到的幾個說英文的弟子一起幫著我。他們以英文慢慢地讀誦經文,如果碰到我不懂的字,我就會要求他們先停下來,然後討論這個字的意思。我會在括弧中先寫下我自己的字彙還有註解,然後讓彼得亞倫進一步想想要如何盡可能地讓人們了解其中的意思。這個不只是翻譯,這是非常浩瀚的研究。研究的主題是禪修,禪修佛陀的教法。這些經典可以帶你穿越到2500年以前。它們不只是帶你回到印度,有時候也可能到達某些淨土。想到這些,有時候我和我的助手們會因此而感動落淚。

祖古耶喜嘉措仁波切

尊貴的祖古耶喜嘉措仁波切乃大圓滿(Dzogchen)傳承上師,曾親受來自不同傳承的四十餘位大師的教誨,著述豐富,已出版十五部關於藏傳佛教與文化的著作,並撰寫小說、心靈訓練詩作,以及引導人們如何安樂生活的作品。